ИнЛингва
Обратный звонок
Ваш номер телефона
Ваше имя
Когда удобно позвонить?
   отправить


Ваш консультант

Skype: inlingva

ICQ: 464321665

Задать вопрос
Заказать перевод

 

Поддержка сайта, перевод новостей, обновлений

Перевод-бюро «ИнЛингва» — крупнейшая переводческая компания. Мы готовы помочь вам выполнить перевод сайта на английский язык либо оказать содействие в создании многоязычной версии сайта. Наш опыт и наши переводческие ресурсы позволяют нам работать с самыми сложными проектами по переводу веб-сайтов на иностранные языки. Если вы хотите сделать заказ, уточнить, сколько стоит перевод сайта, узнать другие подробности, свяжитесь с нами по телефону или напишите нам по электронной почте (см. также онлайн-форму заказа на перевод интернет-сайта). Менеджеры перевод-бюро «ИнЛингва» рассчитают стоимость вашего заказа, а также ответят на все ваши вопросы.

Внимание! Если исходные тексты представлены в виде обычных текстовых файлов, то перевод-бюро «ИнЛингва» оценят сложность перевода и всех сопутствующих работ и сообщат вам точную стоимость перевода сайта.

перевод сайтовТрудно переоценить значение перевода сайтов на русский или на иностранные языки. Несомненно, в настоящее время интернет — наиболее эффективный способ доступа к массовой мировой аудитории с минимальными затратами. Компании, имеющие иноязычные версии веб-сайтов получают возможность выхода на новые рынки. Благодаря переводу сайта вы предоставляете пользователям возможность быстрого и беспроблемного доступа к информации о вашей компании. Всемирная паутина дает возможность доставить ваше обращение и сделать доступным ваш бренд мировой аудитории, позволяя устанавливать связь с новыми клиентами для наращивания коммерческих результатов. Уже само наличие многоязычного сайта утверждает среди его посетителей ваш образ серьезной и уважающей себя международной компании. Выгоды от перевода сайта на иностранные языки очевидны.

Чаще всего осуществляется перевод сайта с китайского и на китайский язык.

Перевод сайта — дело не простое, как кажется на первый взгляд. Сайт — это своего рода лицо фирмы, поэтому особенно важно, чтобы перевод был безупречным. Речь идёт не только о грамматических ошибках, но и о необходимости обеспечения соответствия перевода местным культурным требованиям, а также лингвистическим и деловым особенностям целевой аудитории. Таким образом, просто дословного перевода сайта недостаточно, требуется адаптация информации, которая исключит возникновение казусов и недопонимания со стороны посетителей сайта.

Также слудует учесть, что создание иноязычной версии сайта не ограничивается только переводом текста. Следует принять во внимание множество других факторов, поэтому при создании иноязычных версий сайта говорят о локализации сайта. Локализация сайта — комплекс действий по адаптации сайта с учетов всех культурных особенностей, присущих той стране или группе стран, для которых предназначена версия сайта. Например, если выполняется перевод на иврит, то нужно учесть, что в этих языках пишут справа налево. А японцы могут писать слева направо, а могут и столбцами — сверху вниз, при этом стобцы располагаются справо налево. Всё это нужно учесть и внести соответствующие изменения в дизайн сайта.

См.также:

  • Юридический перевод
  • Перевод договоров и тендеров
  • Устный перевод