ИнЛингва
Обратный звонок
Ваш номер телефона
Ваше имя
Когда удобно позвонить?
   отправить


Ваш консультант

Skype: inlingva

ICQ: 464321665

Задать вопрос
Заказать перевод

 

Перевод медицинских текстов

Стоимость медицинского перевода в нашем бюро вполне приемлема, наша ценовая политика направлена на долгосрочное сотрудничество. Перевод можно заказать, заполнив форму обратной связи на страничке  «Контакты». При заказах на перевод текстов большого объема (свыше 100 страниц) мы готовы выполнить бесплатный тестовый перевод.

Медицинский перевод текстовПеревод текстов медицинской и фармацевтической тематики — это специфический вид деятельности, и подобные услуги должны предоставлять только высококвалифицированные переводчики, обладающие знаниями в области медицины и владеющие специальной терминологией.

Именно поэтому мы привлекаем к работе только переводчиков-профессионалов с медицинским образованием (врачей, инженеров по биомедицинскому оборудованию) и солидным опытом работы по своей специальности. Мы предъявляем высокие требования к переводчикам, специализирующимся в сфере медицинских переводов и проверяем их профессиональную компетентность.

Такая скрупулезность при отборе переводчиков объясняется тем, что при выполнении сложного медицинского перевода недостаточно одного лишь владения иностранным языком, ведь, прежде чем перевести тот или иной текст, необходимо правильно истолковать его. Несомненно, каждый переводчик уверен в своих лингвистических способностях, вопрос в том, может ли он корректно перевести медицинский текст, не обладая необходимым объемом знаний из области медицины. Конечно, переводчик будет прекрасно изъясняться на английском языке, но выполнить качественный, адекватный перевод текста медицинской тематики, изобилующего специфической терминологией, — задача совсем другого уровня. Что же получится, если к выполнению медицинского перевода приступит человек, не имеющий даже минимального запаса медицинских знаний? Если переводчик не разбирается в специфических особенностях конкретной области специализации, то, вероятнее всего, привлечение его к переводу будет означать абсолютный провал всего проекта.

Перевод медицинских текстов

Медицинская литература имеет свои особенности. Например, немецкое слово Anamnese (анамнез, история болезни) — достаточно распространенный термин в немецкоязычных источниках. В качестве его английского эквивалента словари предлагают anamnesis. Но было бы опрометчиво со стороны переводчика полностью положиться на словарь: во всем мире ни один врач не использует в речи слово anamnesis, наиболее употребимый английский вариант — case history of a patient (история болезни пациента).

Необходимо также отметить, что, если вы прибегнете к услугам переводчика, который является экспертом в сфере своей специализации, но имеет довольно низкий уровень владения языком, результаты сотрудничества с ним тоже могут быть плачевными. Ведь переводчик, не обладающий достаточным уровнем знания языка, не может обеспечить высокое качество перевода.

Мы предлагаем вам качественный и оптимальный по стоимости медицинский перевод документов на английский язык, а также на любой другой более чем из 100 языков мира.

Мы обладаем большим опытом перевода многочисленных медицинских документов из различных предметных областей:

  • анестезия
  • кардиология
  • стоматология
  • диагностика
  • электродиагностика
  • эндокринология
  • терапия
  • протезирование
  • токсикология

Перевод на английский язык, а также на многие другие европейские и восточные языки. Основные направления медицинских переводов:

  • Перевод медицинских заключений, историй болезни, справок.
  • Перевод технической документации к медицинскому оборудованию.
  • Перевод научных и научно-технических статей медицинской тематики.
  • Перевод медицинского программного обеспечения, а также документации к программному обеспечению.
  • Перевод учебной медицинской литературы, научных публикаций.
  • Перевод фармацевтических текстов, аннотаций и инструкций к лекарственным препаратам.

Перевод-бюро «ИнЛингва» выполнит верстку переведенного текста любой сложности: перевод будет оформлен точно так же, как исходный текст, — с полным сохранением схем, таблиц, диаграмм, рисунков и т. п.


Обращайтесь к нам, и мы поможем решить все ваши проблемы, связанные с переводом медицинских текстов!


См. также:

  • Юридический перевод
  • Перевод сайтов
  • Устный перевод