ИнЛингва

Базымова Дарья Анатольевна

методист ЧОУ «ИнЛингва», преподаватель английского языка

Белоусова Екатерина Сергеевна

преподаватель английского языка

Гарипова Лидия Руслановна

преподаватель английского языка

Дикая Кристина Игоревна

преподаватель английского языка

Заболотских Екатерина Леонидовна

преподаватель английского языка

Зайнуллина Алина Раисовна

преподаватель английского языка

Камалова Наталья Борисовна

преподаватель немецкого языка

Кирхкесснер Юлия Витальевна

методист ЧОУ «ИнЛингва», преподаватель английского языка

Константинова Евгения Владимировна

преподаватель английского языка

Кулакова Евгения Дмитриевна

преподаватель английского языка

Орлова Лариса Андреевна

преподаватель английского языка

Точилкина Ксения Вячеславовна

преподаватель английского языка

Хижняк Галина Андреевна

методист

 

Главная Центр тестирования О переводе

Профессиональное бюро переводов предлагает для вас качественные услуги по переводу, будь то письменный или устный перевод, в любые сроки.

Опытные переводчики работают с документами, текстовыми и медийными файлами любой тематики и сложности.

Мы оказываем услуги срочного перевода документов: профессиональный письменный перевод деловых, правовых, медицинских, бухгалтерских, технических, таможенных, финансовых, личных документов. 

Перевод документов 

Мы принимаем в работу все иностранные тексты, на каком бы языке они не были составлены. Перевод документов выполняется с и на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, чешский, турецкий, украинский, узбекский, казахский, латышский, литовский, эстонский, греческий, шведский, японский, азербайджанский и любой другой язык мира. Осуществляем также легализацию переведенных документов (апостиль).


 

ИНТЕРЕСНОЕ О ПЕРЕВОДЕ


— Первые переводческие школы возникают уже в XX веке до нашей эры в Шумере и Аркадии.



 — Первое изображение переводчика относится к 3 тысячелетию до нашей эры, оно было найдено в Египте.



 — Есть информация о том, что одним из первых переводчиков в Древнем Египте был верховный жрец Анхурмес
(XIV век до нашей эры).

 — В Древнем Риме самым известным переводчиком был Луций Ливий Андроник (III век до нашей эры). Он перевел «Одиссею» Гомера на латинский язык. Из знаменитых писателей и поэтов античности в качестве переводчиков прославились также Цицерон, Гораций, Вергилий и другие.

Бюст Цицерона


 — На Руси зарождение перевода тесно связано с именами церковных деятелей Кирилла и Мефодия. Они создали кириллицу и перевели с греческого на старославянский язык несколько религиозных текстов, включая Новый Завет и Жития святых. Они использовали такие переводческие методы, как буквальный перевод, а также перевод-пересказ. Позже на Руси переводчики часто предпочитали оставаться анонимными. Однако имена некоторых из них дошли до нас. Так, в Нижнем Новгороде известность получила переводческая группа Петра Герасимова и его учеников, которая владела латинским и греческими языками и тесно сотрудничала с иноземными переводчиками, многие из которых не знали языка простого русского народа.

 — В XVII веке изменяется религиозная направленность перевода. Переводятся сочинения по медицине, астрономии, биологии. Составляются словари: греко-латино-славянский и другие. Один из первых немецко-русских словарей датирован 1670 годом. Кроме монахов, переводом теперь занимаются и штатные переводчики — как русские, так и иностранцы (поляки, немцы, голландцы).

 — В 1709 году Петр I издает указ, во многом повлиявший на принципы перевода в то время: 

«Не надлежит речь от речи хранить, … но, точно смысл уразумев, начать так писать, чтобы было понятно». Основным переводчиком Петра I был Никита Зотов, который перевел труды по фортификации и другим военным наукам.

 — В XIX веке перевод осмысливается как искусство, во многом в свете преобладавшей в то время концепции романтизма. В России наибольшую известность получили Карамзин и Жуковский. Они переводили с таких языков, как английский, греческий, немецкий, итальянский, французский, а также с восточных языков. Жуковский, как и Ломоносов, был сторонником максимально точного перевода. Хотя практиковался и вольный перевод. Почетное место в истории поэтического перевода принадлежит Пушкину и Лермонтову.

    

  В.А. Жуковский, А.С. Пушкин и М.Ю. Лермонтов


XX век стал своего рода эпохой перевода. Интенсивно развиваются как технологии, так и средства перевода. В настоящее время в мире насчитывается от 6 до 8 тысяч языков. Основными видами устного перевода сегодня являются: 

 — синхронный перевод (осуществляется переводчиком одновременно с речью выступающего);

 — последовательный перевод (переводчик начинает переводить после того, как выступающий закончил свою речь либо ее часть);

 — перевод с листа (осуществляется одновременно с синхронным зрительным восприятием переводчиком имеющегося текста);

 

По типу переводимого материала выделяют следующие типы перевода:

• технический перевод (инструкции, чертежи, схемы работы устройств и т.п.)
• медицинский перевод (рецепты, инструкции к лекарствам, истории болезней, и.т.п.)
• личная и деловая переписка, перевод документов, перевод договоров
• перевод художественной литературы (поэзия, проза)

• перевод публицистических и газетных материалов


 — По данным организации ЮНЕСКО, в 1987 году в мире было переведено порядка 200 млн страниц текста.